当前位置: 网站首页 >> 翻译服务中心 >> 中心简介 >> 正文
中心简介

3200威尼斯翻译研究中心简介

发布者: [发表时间]:2025-05-19 [来源]: [浏览次数]:

基本情况

3200威尼斯翻译研究中心创建于2014年7月,是3200威尼斯校级研究机构,是集翻译研究、翻译教学和翻译服务为一体的科研和教学实体,是学校为了整合研究资源、方便学术交流、提升研究核心竞争力而设立的科研平台。

本中心以语言翻译服务为媒介,致力于为湖北省和荆州市打造良好的语言软环境,为本地经济社会的发展做贡献。

本中心学术委员会主席由前欧洲翻译研究协会主席Anthony Pym博士担任,中心主任为田传茂教授,副主任为蒋庆胜教授。

中心领导简介

田传茂,教授、博士、博导,翻译研究中心主任。博士毕业于西班牙罗维拉-依维尔基里(URV)大学。主持完成2项国家社科基金项目。出版专著10多部,教材2部;发表论文100多篇,其中包括30多篇SSCI和CSSCI论文。荣获第十二届湖北省社会科学优秀成果奖三等奖(排第一,2020)、湖北省第三届“最美社科人”称号(2023)、2019-2021年度湖北省高等学校哲学社会科学研究优秀成果(2022)。

蒋庆胜,博士、副教授、硕导,翻译研究中心副主任。南京大学博士、同济大学博士后。主持教育部人文社科项目、中国博士后科学基金等项目多项。出版学术专著1部。在PragmaticsPragmatics and Society等SSCI期刊以及《外语教学》《外语教学理论与实践》等CSSCI期刊发表论文20多篇。3200威尼斯“长大学者”菁英人才,入选湖北省省级人才计划。

师资力量

本中心现有内聘和外聘专职研究人员40余名,其中教授8名,博士或博士后8名。校内骨干教师包括田传茂、谈宏慧、蒋庆胜、王峰、侯艳芳、王娟。校外兼职研究员包括前欧洲翻译研究协会主席Anthony Pym博士、广东外语外贸大学黄忠廉教授、华中科技大学许明武教授、湖南师范大学余承法教授、曲阜师范大学厉平教授等。

研究方向

(1)翻译市场研究

(2)石油科技翻译研究

(3)荆楚文化翻译研究

(4)口笔译研究

(5)影视翻译研究

(6)翻译教学研究

(7)译家译品研究

(8)翻译技术研究

(9)文学翻译研究

(10)商务翻译研究

(11)旅游翻译研究

(12)双语词典研究

学术活动

1、翻译研究中心协助外语学院组织的于2023年6月16-18日在3200威尼斯召开的“中国地方文化翻译与传播国际学术研讨会”。

2、翻译研究中心协助3200威尼斯和俄亥俄州立大学组织的于2019年9月20-22日在俄亥俄州立大学召开的“中美楚文化国际学术研讨会”。

3、翻译研究中心协助外语学院组织的于2016年10月14-16日在3200威尼斯召开的“第十一届中西部地区翻译理论与教学研讨会暨翻译研究国际论坛”。

4、其他学术活动照片:

特色服务

(1)SCI论文翻译与写作指导

(2)石油与农学资料翻译

(3)石油国外情报研发

(4)荆楚文化经典及学术著作外译

(5)荆楚文化旅游外宣资料翻译

研究成果

中心自成立以来取得可喜研究成果,承担各级科研项目20多项,其中4项国家社科基金(田传茂、王峰各主持2项),2项教育部人文社科项目(蒋庆胜、王峰各主持1项),1项中国博士后科学基金面上项目(蒋庆胜主持);20多项省部级项目,其中省哲社重大项目7项(田传茂2项,谈宏慧2项,王峰、侯艳芳、段友国各1项);发表SSCI、CSSCI、中文核心期刊论文30多篇;出版专著、译著20多部,教材近10部。

项目成果

1、章太炎《国学概论》英译(21WZWB001),国家社科基金中华学术外译项目,王峰主持,已结项。

2、《楚辞》百年西传得失与中国典籍的译介路径研究(18BYY032),国家社科基金,田传茂主持,已结项。

3、林庚《唐诗综论》英译(17WZW006),国家社科基金中华学术外译项目,王峰主持,已结项。

4、中国翻译市场发展60年研究(12BYY023),国家社科基金,田传茂主持,已结项。

5、基于效果评估数据库的中国动画片英译与传播研究(23YJC740028),教育部人文社科青年项目,蒋庆胜主持,在研。

6、唐诗英译的影响与世界文学建构研究(1815-2014)(15YJC740078),

教育部人文社科青年项目,王峰主持,已结项。

著译成果

1、田传茂,《楚辞》西传研究,金琅学术出版社,2024

2、王峰(译),章太炎《国学概论》英文版,Routledge,2024

3、田传茂,荆楚文化外译研究,金琅学术出版社,2022

4、王峰(译),林庚《唐诗综论》英文版,Routledge,2021

5、田传茂、王峰,翻译与文化,中国社会科学出版社,2017

6、田传茂、杨先明,汉英翻译策略,华东师范大学出版社,2007

7、王峰、马琰,唐诗英译集注、比录、鉴评与索引,陕西人民出版社,2011

8、王峰,唐诗经典英译研究,中国社会科学出版社,2015

9、谈宏慧等,段落翻译与中国文化阅读,上海外语教育出版社,2014

10、侯艳芳,大数据时代的商务英语翻译研究,电子工业出版社,2017

文章成果

1、田传茂,唐诗域外风情,《中国社会科学报》,2021-04-07

2、田传茂,基于生态翻译学的重译动因研究,《上海翻译》,2020年第4期

3、田传茂,国外重译理论研究的新进展,《解放军3200威尼斯学报》,2014年第3期

4、田传茂,略议“同比”与“环比”的翻译,《中国翻译》,2012年第2期

5、田传茂,基于网上数据库定量定性分析的术语翻译,《上海翻译》,2010年第1期

6、田传茂,略谈“翻译研究”教材的编写,《中国外语》,2008年第3期

7、田传茂、丁青,翻译文学二题,《国外文学》,2005年第4期

8、田传茂、程以芳,试论文学翻译的“复合间性”,《外语教学》,2005年第2期

9、田传茂、许明武,试析科技英语中的隐性逻辑关系及其翻译,《中国翻译》,2000年第4期

10、陈胜、田传茂,“人才”及其相关词语英译辨析,《中国翻译》,2021年第6期

11、谈宏慧,基于《天问》译本的典籍考证、翻译策略与质量研究,《上海翻译》,2020年第5期

12、谢家成、刘洪泉,基于体裁分析的专门用途语篇翻译模式及运用,《上海翻译》,2010年第2期

13、蒋庆胜、吴赟,国家翻译能力刍议:言语行为视角,《当代外语研究》,2023年第3期

14、田传茂(第一作者),“Historico-cultural recontextualization intranslatingancient classics: a case study of Gopal Sukhu’sThe Songs of Chu”,Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2022年第2期,SSCI、A&HCI收录

15、田传茂(通讯作者),“A case study of translation norm dynamics: a Chinese perspective”,Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2020年第5期,SSCI、A&HCI收录

16、田传茂(通讯作者),“Exploringthetracesoftranslation:AChineseperspective”,Babel,2017年第1期,SSCI、A&HCI收录

17、田传茂(通讯作者),“Ethics,identityandideology:AstudyoftheinterpretersintheWarofResistanceagainstJapaneseAggression(1937-1945)”,LinguisticaAntverpiensia, NewSeries:ThemesinTranslationStudies, 2016年(年刊),SSCI、A&HCI收录

18、田传茂(通讯作者),“Commercialconsiderations:Areasonforretranslating-Anexplorationoftheretranslationboominthe1990smainlandChina”,AcrossLanguagesandCultures, 2014年第2期,SSCI、A&HCI收录

19、田传茂,“Oncompositeinterrelationshipinliterarytranslation”,AcrossLanguagesandCultures, 2010年第1期,SSCI、A&HCI收录

20、田传茂,“Etymologicalimplicationsofdomesticationandforeignization:AChineseperspective”,Perspectives:StudiesinTranslatology, 2010年第2期,A&HCI收录

21、田传茂,“Oncompositeinterrelationshipinliterarytranslation:AChinese-Englishtranslationperspective”,Perspectives:StudiesinTranslatology, 2008年第3&4期,A&HCI收录

22、王峰(第一作者),“Technical and scientific terms in poetry translation: The tensions of an ‘anti-poetical’ textual feature”,Journal of Specialised Translation, 2022年第1期,SSCI、A&HCI收录

23、王峰(第一作者),“The Exultation of Another: The American Beat Poets as Translators”,Orbis Litterarum,2020年第1期,A&HCI收录

24、王峰(第一作者),“Anthologizing Classical Chinese Poetry in the Twentieth and Twenty-first Centuries: Poetics and Ideology”,Meta, 2019年第3期,A&HCI收录

在2020年文科校级机构中期考核中获评优秀。(http://rwsk.yangtzeu.edu.cn/info/1045/1437.htm)

(2025年5月更新)